Isabelle de Charrière

Ón Vicipéid, an chiclipéid shaor.
Jump to navigation Jump to search
Isabelle de Charrière
Isabelle Agneta van Tuyll van Serooskerken, by Maurice Quentin de La Tour.jpg
Saol
Ainm iomlán Isabella Agneta Elisabeth van Tuyll van Serooskerken
Eolas breithe Slot Zuylen (en) Aistrigh, Deireadh Fómhair 20, 1740
Náisiúntacht Poblacht na Seacht nDúiche Aontaithe
An Eilvéis
Teanga dhúchais An Fhraincis
An Ollainnis
Bás Colombier (en) Aistrigh, Nollaig 27, 1805
Muintir
Athair Diederik Jacob van Tuyll van Serooskerken, Heer van Zuylen en Westbroek
Máthair Jacoba Helena de Vicq
Céile/Céilí Charles Emmanuel de Charrière, Seigneur de Penthaz (en) Aistrigh  (Feabhra 17, 1771 -
Oideachas
Teangacha An Fhraincis
An Ghearmáinis
An Béarla
An Ollainnis
Gairm
Gairm aistritheoir, cumadóir, úrscéalaí, scríbhneoir, drámadóir, file, scríbhneoir aistí agus fealsamh
Sloinnte Belle de Zuylen agus Abbé de la Tour

Scríbhneoir, fealsamh, is cumadór, ab ea Isabella Agneta Elisabeth van Tuyll van Serooskerken, nó Isabelle de Charrière, nó Belle van Zuylen, a labhair Fraincis san ochtú haois déag. Scríobh sí litreacha, (féin) portráidí, fabhalscéalta, gearrscéalta, úrscéalta,[1] paimfléid, drámaí, ceoldrámaí (libretti agus ceol) agus chum sí amhráin agus sonataí méarchláir freisin. Le linn a saoil, léirigh roinnt saineolaithe meas mór uirthí as a cuid oibre nach raibh ar fáil go forleathan don phobal (mar go raibh uirthí íoc as a fhoilsithe í féin (seachas Caliste, a cuireadh i gcló i bPáras). Bhí aistriúcháin le feiceáil i nGearmáinis agus i mBéarla le linn a saoil. Bhí roinnt saothar le feiceáil i nGearmáinis seachas i bhFraincis.[2]

Duine suntasach in a h-am, cas sí leis an fealsamh Denis Diderot,[1] san Háig i 1774. Rinne Germaine de Staël cuairt uirthi i Colombier, An Eilvéis in 1792 is 1793. Scríobh Isabelle freagra do leabhar de Staël faoi Jean-Jacques Rousseau, is scríobh sí glámh 'Courte réplique à l'auteur d'une longue réponse " i 1789.[3]

Tar éis a báis, in amanna athfhoilsíodh a leabhair, ach ní go minic.[4] Phléigh an criticeoir Francach Sainte-Beuve iad sna blianta 1839-1845. Tar éis fiche bliain de thaighde, d’fhoilsigh Philippe Godet ón Eilvéis beathaisnéis fhairsing fúithi i 1906. I 1908, thiomnaigh Marie Loke, an chéad léachtóir mná san Ísiltír a léacht tionscnaimh pearsanra Les débuts du roman personnel: Madame de Charrière et son oeuvre chuig Belle van Zuylen. Níos déanaí san fhichiú haois, bhain Belle van Zuylen cáil amach trí léirmheasanna agus aistriúcháin, go háirithe nuair a scríobh Simone Dubois agus a fear céile Pierre Dubois fúithi ó 1969 ar aghaidh. Foilsíodh saothair bhailithe Van Zuylen i bhFraincis idir 1979 agus 1984 ag an teach foilsitheoireachta Van Oorschot in Amstardam.

Rugadh Isabelle i Utrecht í ar an 20ú Meán Fómhar 1740, agus fuair sí bás ar an 27ú Nollag 1805, san Eilbhéis.[5][6]


Foilseacháin chriticiúla de na téacsanna bunaidh

  • Œuvres complètes, Édition critique par J-D. Candaux, C.P. Courtney, P.H. Dubois, S. Dubois-de Bruyn, P. Thompson, J. Vercruysse, D.M. Wood. Amsterdam, G.A. van Oorschot, 1979–1984. Tomes 1-6, Correspondance; tome 7, Theatre; tomes 8-9, Romans, Contes et Nouvelles; tome 10, Essais, Vers, Musique. ISBN 9789028205000
  • Die wiedergefundene Handschrift: Victoire ou la vertu sans bruit. Hrsg. Magdalene Heuser. In: Editio. Internationales Jahrbuch für Editionswissenschaft. 11 (1997), p. 178–204.
  • Early writings. New material from Dutch archives. Ed. Kees van Strien, Leuven, Éditions Peeters, 2005. VI-338 p. ISBN 978-90-429-1646-3
  • Correspondances et textes inédits. Ed. Guillemette Samson, J-D. Candaux, J. Vercruysse et D. Wood. Paris, Honoré Champion, 2006 423 p. ISBN 978-2-7453-1310-2

Aistriúcháin[cuir in eagar | athraigh foinse]

  • Letters written from Lausanne. Translated from the French. Bath, printed by R. Cruttwell and sold by C. Dilly, Poultry, London, 1799. 2 vols. viii, 175 p. + 200 p.
  • Four tales by Zélide. Translated [and abridged] by S[ybil]. M[arjorie]. S[cott-Cuffe] with an introduction by Geoffrey Scott. [The Nobleman, Mistress Henley, Letters from Lausanne, Letters from Lausanne-Caliste]. London, Constable, 1925. xxix, 263 p. Reprint by Books for Libraries Press, Freeport, New York, 1970. Reprint by Turtle Point Press, Chappaqua, New York, 1997. 304 p. ISBN 978-1-933527-41-3
  • Letters from Mistress Henley published by her friend. Translation Philip Stewart and Jean Vaché. Introduction, notes and bibliography by Joan Hinde Stewart & Philip Stuart. New York, The Modern Language Association of America, 1993. xxix, 42 p.
  • Letters from Switzerland. [Letters from Neuchatel, Letters from Mistress Henley, Letters from Lausanne, Letters from Lausanne-Caliste]. Ed., translation and biography James Chesterman. Cambridge U.K., Carole Green Publishing, 2001. xii, 276 p. ISBN 9781903479032
  • Three women. A novel by the abbé de la Tour. Translation Emma Rooksby. New York, The Modern Language Association of America, 2007. xii, 176 p. ISBN 9780873529419
  • The Nobleman and Other Romances. [The Nobleman; Letters from Neuchâtel; Letters from Mistress Henley Published by Her Friend; Letters from Lausanne: Cécile; Eaglonette and Suggestina, or, On Pliancy; Émigré Letters; Fragments of Two Novels Written in English: A Correspondence, Letters from Peter and William; Constance's Story; Saint Anne], Translated, introduction and notes Caroline Warman. Cover ill. Joanna Walsh. New York, Penguin Classics, 2012. XXXIII, 439 p. ISBN 978-0-14-310660-9
  • Honorine d'Userche [a novella by Abbé de la Tour], translator Caroline Omolesky, e-book, Messidor Press, 2013.

Tagairtí[cuir in eagar | athraigh foinse]