An difríocht idir athruithe ar: "Fearn (ogham)"
Content deleted Content added
... ag aistriú go gaeilge clib: Mobile edit Mobile web edit Advanced mobile edit |
→Sanasaíocht: ... ag aistriú go gaeilge clib: Mobile edit Mobile web edit Advanced mobile edit |
||
Líne 4: | Líne 4: | ||
==Sanasaíocht== |
==Sanasaíocht== |
||
Gaolta is ea ainm na litreach le ''gwern(en)'' na [[Breatnais]]e. Athchruthaíodh an focal as [[Gaeilge Chianach]] mar *''wernā'', agus ba é {{IPA|[w]}} a luach foghraíochta ag an am sin. |
|||
==Bríatharogam== |
==Bríatharogam== |
Leagan ó 18:45, 17 Samhain 2019
Ba chóir an t-alt seo a ghlanadh, mar: ag aistriú go Gaeilge
Tar éis an t-alt a ghlanadh, is féidir an teachtaireacht seo a bhaint de. Féach ar Conas Leathanach a Chur in Eagar agus an Lámhleabhar Stíle le tuilleadh eolais a fháil. |
ᚃ
An tríú litir den aibítir oghaim is ea Fearn (Sean-Ghaeilge Fern), ainmnithe as an gcrann, alder. Is é [f] a luach foghraíochta.
Sanasaíocht
Gaolta is ea ainm na litreach le gwern(en) na Breatnaise. Athchruthaíodh an focal as Gaeilge Chianach mar *wernā, agus ba é [w] a luach foghraíochta ag an am sin.
Bríatharogam
In the medieval kennings, called Bríatharogam or Word Ogham the verses associated with Fearn are:
airenach fían - "vanguard of warriors" in the Word Ogham of Morann mic Moín
comét lachta - "milk container" in the Word Ogham of Mac ind Óc (vessels were made of alder).
dín cridi - "protection of the heart" in the Word Ogham of Culainn.[1]
Tagairtí
- ↑ Auraicept na n-Éces Calder, George, Edinburgh, John Grant (1917), reprint Four Courts Press (1995), ISBN 1-85182-181-3