Plé:Tennessee

Page contents not supported in other languages.
Ón Vicipéid, an chiclipéid shaor.

Alright, I responded to you comments on the logs page so go there to see my response. Úsáideoir:Bláca 18:32, 24 Meitheamh 2007 (UTC)[reply]

On the logs page? You follow the rules as the rest of us, and answer the questions HERE.Panu Petteri Höglund 22:36, 24 Meitheamh 2007 (UTC)[reply]
I know that but I gave my reason for moving the page and changing the name. My reason for changing the name is: In ireland places are named based on what they represent, or their location etc. An example is Port Láirge. That is why this is a good title for tennessee. And another thing if you lived in Tennessee you would understand we don't just volunteer for wars! we also volunteer in other aspects, which is why Óglach would not work and the word I used is more appropriate.Úsáideoir:Bláca 18:39, 24 Meitheamh 2007 (UTC)[reply]
Your reasons don't convince me. Romantic hogwash has no place in an encyclopedia. Tennessee is called Tennessee in Irish, and place-names are place-names by usage. I suggest you will be blocked, as you obviously do not listen to reason. Panu Petteri Höglund 23:01, 24 Meitheamh 2007 (UTC)[reply]
ok, I guess then it should remain Tennessee, though I disagree, But i will be replacing everything with óglach to Stát na Saorálaithe because if you know your tennessee history you will know that óglach is not the right word.Úsáideoir:Bláca 19:05, 24 Meitheamh 2007 (UTC)[reply]
I don't really think your Irish is enough for telling me what is the right word, and I think I rely more on the English Wikipedia page on Tennessee, which suggests that óglach is indeed historically speaking the correct term. I really think I am not going to take this from a person whose idea of Irish is as shaky as yours obviously is. If you have a second opinion, you should give us verified quotations from works of history. Panu Petteri Höglund 23:12, 24 Meitheamh 2007 (UTC)[reply]
We were name for being war volunteers, but over time we have broaden that title to mean volunteers in many aspects. I can give you many examples of tennesse volunteering in something other than a war. I may not be up to par on my irish like you but i do know my Tennessee history and that word is incorrect.Bláca 19:20, 24 Meitheamh 2007 (UTC)[reply]
In that case, I suggest a compromise: "An Stát Deonach". That conveys the sense of the state itself being "willing", "volunteering" (to help, to contribute, whatever). I think it would do just fine. Panu Petteri Höglund 23:20, 24 Meitheamh 2007 (UTC)[reply]
Ok, I like that and I hope we can be friends. And i know this may be out of place but do you know a good Irish/English dictionary because I can't find one with a good selection of vocab.Bláca 19:21, 24 Meitheamh 2007 (UTC)[reply]

Is there any reason to call Tennessee "Stát Saorálaí"? No Gaeilgeoir I know of has ever used this. Panu Petteri Höglund 14:40, 20 Meitheamh 2007 (UTC)[reply]

I find the use of "Stát Saorálaí" a bit unusual as well. I can find no reference to support it's use as an equivalent to Tennessee. Sure, Tennessee may be called the "Volunteer state", but I don't think it's appropriate to translate that and replace it as the title(?) It would be equivalent to changing "Texas" to the "The Lone Star state" or Florida to "The Sunshine State". Etc. Unless someone can confirm "Stát Saorálaí" as a reasonable Irish equivalent to "Tennessee" (rather than just a translation of it's "nickname"), then I will be reverting all refs shortly. Guliolopez 17:08, 20 Meitheamh 2007 (UTC)[reply]
Besides, "Stát Saorálaí" is not even particularly correct Irish. As the state is so called because of its many volunteers in war, a correct translation would be Stát na nÓglach. If "saorálaí" were used, then it would be "Stát na Saorálaithe", but war volunteers are called óglach.Panu Petteri Höglund 18:29, 20 Meitheamh 2007 (UTC)[reply]

Treoracha maidir le leathanaigh phlé[athraigh foinse]

Moltar gan ábhar a scrios ar leathanaigh phlé (má theastaíonn uait rud atá ráite agat a tharraingt siar, is féidir líne a chur tríd an téacs trí <s> agus </s> a chur ar an dá thaobh den téacs. M.sh. tarraingím siar an ráiteas seo. Moltar cartlannú a dhéanamh má éiríonn leathanach plé ró-mhór. Ní dóigh liom go bhfuil sé seo fíor sa chás seo. Tá tuilleadh moltaí ar en:Wikipedia:Talk page guidelines. Beir bua, Nmacu 11:45, 25 Meitheamh 2007 (UTC)[reply]

An airde is mó[athraigh foinse]

Note that airde is feminine, so the correct form is "an airde is mó", "an airde is lú". Not *an t-airde. Panu Petteri Höglund 13:17, 25 Meitheamh 2007 (UTC)[reply]