Jump to content

Plé:Pápa

Page contents not supported in other languages.
Ón Vicipéid, an chiclipéid shaor.

Leo or Leon in Irish? And what about Cleimint instead of Clement? Does the Church have any official orthography for Papal names in Irish? Try to find a priest who is fluent in Irish, will you? They are rather thin on the ground here in Finland, you know.Panu Petteri Höglund 18:03, 13 Eanáir 2008 (UTC)[reply]

I would have a preference for the Gaelicised version of the Pope's name. Pope John Paul II was always rendered as An Pápa Eoin Pól II (see [[1]]). However according to esras Pope Pius XII was rendered simply as An Pápa Pius XII (see [[2]]). We also have An Pápa Iúil II for Pope Julius II (here) and according to the Jesuits [[3]] they render Pope Gregory XV as An Pápa Gréagóir XV while [[4]] he is rendered as An Pápa Greagóir XV. Meanwhile the Irish Courts Service appears to retain the English name for the Popes (Pápa Adrian IV for Pope Adrian IV) as seen [[5]]. I hope this is some help Panu.I'll try my best to get more definite information for you in the next few days.MacTire01 20:48, 13 Eanáir 208 (UTC)

Foclóir Réalteolaíochta gives féilire Ghréagóra as the Irish for Gregorian calender, agus mar is eol duit, is é an Pápa Gréagóir XIII as a bhfuil an féilire sin ainmnithe. So, I think it is Gréagóir; besides, Gréagóir with a long é is the usual Irish form of Gregory today (Gréagóir Ó Dúill, for example).Panu Petteri Höglund 17:16, 14 Eanáir 2008 (UTC)[reply]

Leon an Ghaeilge ar Leo de réir An Sloinnteoir Gaeilge agus an tAinmneoir. Níl mé in ann teacht ar thrácht ar Clement, ach d'aontóinn leis an leagan Cleimint. Rí na Vicipéide

Ceart go leor. Cad a déarfadh sibh leis an scéim seo:
  • Clement -> Cleimint
  • John -> Eoin
  • Paul -> Pól
  • Benedict -> Beinidict
  • Pius -> Pius (gan athrú). Aontaím le MacTíre nach bhfuil gá le Pius a athrú. Ainm Laidine ina bhunfhoirm é Pius, ach is leaganacha Béarla iad "Clement" (ó "Clemens" na Laidine), "Benedict" (ó "Benedictus" na Laidine. Is féidir linn ainmneacha sa bhunteanga a úsáid sa Ghaeilge, ach is fearr gan ainmneacha Béarla a úsáid nach bhfuil ag cloí leis an mbunteanga.

Admhaím go bhfuil "Leo" idir eatarthu, nó is ionann é sa Bhéarla agus sa Laidin, mar a thuigim. Ach ós rud é go bhfuil leagan Gaeilge ar fáil sa Sloinnteoir, is dócha gur fearr é a úsáid.Panu Petteri Höglund 17:01, 16 Eanáir 2008 (UTC)[reply]

Céard faoi "Píos"?

Cheapfainn gur deas an t-ainm é!

Ta/ se/ agam; "Pi/us" le si/neadh fada ar an "i"!