An difríocht idir athruithe ar: "Plé:An Ghaeilge"

Page contents not supported in other languages.
Ón Vicipéid, an chiclipéid shaor.
Content deleted Content added
No edit summary
Líne 70: Líne 70:
==Gaeilge á labhairt: in Éirinn,Ceanada==
==Gaeilge á labhairt: in Éirinn,Ceanada==
Cén fáth a luaitear Canada ?[[Speisialta:Contributions/86.161.238.31|86.161.238.31]] 10:57, 8 Márta 2008 (UTC)
Cén fáth a luaitear Canada ?[[Speisialta:Contributions/86.161.238.31|86.161.238.31]] 10:57, 8 Márta 2008 (UTC)

== plé as Béarla ar leathanach phlé na Gaeilge ==

Le bhur dtoil, an fbhféadfaí aon phlé as béarla faoi theanga na Gaeilge atá as Béarla a chuir ar an leathanach BÉARLA agus fág an leathanach gaeilge dóibh siúd a bhfuil chun cumarsáid a dhéanamh faion nGaeilge a dhéanamh trí mheán na Gaeilge. Tá a fhois ag chuile Gaelgeoir go bhfuil an iomad smacht ag an mBéarla in Éirinn. Agus muna ndéanamaid iarracht an Ghaeilge a chur chun cinn trín í a labhairt, níl morán dóchas dí sa todhca[[Speisialta:Contributions/194.46.243.84|194.46.243.84]] 23:50, 31 Bealtaine 2008 (UTC)

Leagan ó 23:50, 31 Bealtaine 2008

Ó Gabriel Beecham - Scríobh an seoladh IP 143.239.90.151 an méid seo:Ba dheas tagairt a dhéanamh do Sheán Ó Ríordáin (1916-1977) - file mór na Nua-Ghaeilge.

Cainteoirí

"260,000 le Gaeilge líofa."?!

Cuir Mise An Locht Ar Na Tuistí 17:32, 24 Aibreán 2006 (UTC)[reply]

Ceist an Chló

An bhfuil aon duine amach ansin cumasach go leor le alt a scríobh ar cheist an chló? 12:13 04 September 2006. Fraincobroin


Breathnóidh mé an scéal. Sílim go bhfuil na leabhair agam leis na mionsonraí a sheiceáil. Panu Petteri Höglund 16:47, 4 Meán Fómhair 2006 (UTC)[reply]

Gaeilge i SAM, Sasana, Ceanada agus eile

"According to the latest census, the Irish language ranks 66th out of the 322 languages spoken today in the U.S., with over 25,000 speakers. New York State has the most Irish speakers, and Massachusetts the highest percentage, of the fifty states" http://en.wikipedia.org/wiki/Irish_American#Popular_Culture

"it is estimated that there are over 50,000 Irish speakers outside of Ireland in America, Canada, Australia and many other nations", http://www.gaeilge.org/irish.html

An interest in the Irish language is maintained throughout the English speaking world among the Irish diaspora and there are active Irish language groups in North American, British, and Australian cities. In Australia, a network of people have established special Irish schools around the country teaching the language and music. In recent years the expansion of the Irish language in Australia been so overwhelming there is too much demand for the supply of teachers http://en.wikipedia.org/wiki/Irish_language#Outside_Ireland

Léigh, mé le déanaí, (níl mé in ann teach air faoi láthair) go bhfuil daoine i Ceanada ag iarraidh gaeltacht/báile beag a thógáil sa tír le ghaeilge amhain a labhairt ann.... b'fhéidir nár chóir é a chuir sa tábla, ach beidh sé deas má luann an alt i ngaeilge faoi an ngaeilge aiteann a úsáideann í taobh amuigh den tír (tá sé scríofa sa alt as Béarla....)

--Spaircí 20:41, 2 Bealtaine 2007 (UTC)[reply]

Ceart go leor. Ar aghaidh leat.
FYI - Chealaigh mé an téacs ón tábla mar:
  • Ní raibh aon tagairt san "Achoimriú", (IE: There was no reason given for the assertion that Irish is spoken in SAM/UK/etc).
  • Bhí sé curtha isteach mar: "in Éirinn, Ceanada, Sasana, SAM". (IE: Everything linked to Éire!)
  • Agus, níl an Gaeilge labhartha go fairsinge sna tíortha seo. (So - as you say - it probably shouldn't be in the table. Just refered to with less emphasis in the main body as "spoken within Irish communities in A,B,C" - nó mar seo).
Guliolopez 12:19, 3 Bealtaine 2007 (UTC)[reply]
  • aontaíom go hiomláin leat, chonaic mé na naisc sin agus aontaíom mura bhfuil an Gaeilge labhartha "go fairsinge" sna tíortha seo, níl sé ceart é a fhágáil sa tábla....chonaic mé an athrú, agus bhí suim aige i fírinne an ráiteas....--Spaircí 16:15, 3 Bealtaine 2007 (UTC)[reply]

An méid cainteoirí?

"1.6 milliún; 400,000 le Gaeilge líofa; 104,000 a úsáideann gach lá í (70,000 duine fásta, os cionn naoi mbliana déag d'aois)." -Sin an méid a deireann an daonra ach an greideann údar an ailt seo é sin i ndáiríre?

Is iad na staitisticí is inchreidte ná na cinn a d'fhoilsigh an iris úd Cuisle (nach maireann, faraoir géar) sa bhliain 1999. Sílim go bhfuil siad ar fáil in áit éigin ar an nGréasán.Panu Petteri Höglund 09:48, 13 Meán Fómhair 2007 (UTC)[reply]

Níl aon "V" i nGaedhilge...

Cén fáth go bhfuil "Vicipéid" an t-ainm atá ar an "Wikipedia" as Gaedhilge? Nach bhfuil fios ann go bhfuil Gaedhilge gan "V"? (Unsigned by Úsáideoir:83.147.139.202)

Repeat of previous argument.
In summary: The argument that "There is no V in Irish" is based on an invalid premise, and is not something that will be leveraged to change the name of the project.
More completely: While "V" in Irish is rare, it is used. Mainly for "loanwords". Many of which are used EVERYDAY. Take "véarsa", "vása", "veidhlín" (from the Italian violino), "víoras" (from the Latin vīrus meaning "poison"), "vóta" (Also from the Latin), "válsaí" (from the German "walzen" to turn about), "vearnais", "vodca", "vitiminí", "veist", etc, etc, etc. Some of these are introduced by Foras na Gaeilge.
As a living language Irish adopts words from other languages. As does English, German, Finnish and every other language that is used in the real world. In the process of adopting those words, speakers (and even the "keepers of the standard") need to find ways to express them. There are some rules in achieving this expression, and an accepted standard for using "V".
Under this standard, "Bh" is used in SOME cases. However, not always. In particular where it would be an awkwardly contrived construct. (EG: Using "Bh" as a V sound in "vitiminí" would be terribly ungraceful. "Bhitimin B" anyone? No thanks!).
In the case here, there WAS thought put in to the naming of the Wikipedia in Irish, and it was not done lightly. To help with the history/thinking, you may wish to have a quick look at this discourse.
In short, while the points on "no V in Irish" would be valid in a closed system, the system is not closed, and - in particular in light of the extensive impact of the proposed change - it's doesn't make for a strong argument to change the name based on the "no V" premise. Guliolopez 01:10, 2 Deireadh Fómhair 2007 (UTC)[reply]
On the other hand, what doesn't exist in Irish is a word spelled "Gaedhilge". Angr (plé with me) 22:02, 12 Deireadh Fómhair 2007 (UTC)[reply]

Gaedhilge is actually a spelling of the simplified spelling Gaeilge. Some people prefer to use Gaedhilge rather then the castrated form Gaeilge. A language such as Irish cannot afford to adopt loanwords as readily as other languages, so it would be unwise to use V...also BH doesn't occur by itself, what I proposed was "An Bhicipéid", not "Bhicipéid". Bear in mind Foras na Gaedhilge is not infallable and in my opinion have damaged the language by giving pidgin Irish a place in the language.(Unsigned by Úsáideoir:83.147.138.222)

Yes, your reactionary views on language are quite apparent. Gaedhilge is an obsolete spelling of Gaeilge; it's like spelling English "Ynglish" or Deutsch "diutsch". You're welcome to enter the 20th century whenever you're ready, although the rest of us have already moved on to the 21st. Angr (plé with me) 22:01, 4 Samhain 2007 (UTC)[reply]

"Bear in mind Foras na Gaedhilge is not infallable and in my opinion have damaged the language by giving pidgin Irish a place in the language." The use of 'V' in Irish has been officially recognised for many decades now (at least 50 I'd say actually). Foras na Gaeilge isn't even ten years old, so I don't seem how it's their fault. You know at one time 'P' wasn't even a letter used in Irish. Notice the small number of P words in Irish, which are just about all loanwords. Should we remove all 'P' words too for purity's sake? (Unsigned by Úsáideoir:212.2.173.175)

Yep, I must agree with the view directly above. The one thing that all languages must do to survive is evolve. Especially in the case of an "endangered language" like ours. Regression equals death. Even staying still equals death. But pushing ahead and confidently embracing change guarantees survival. That's how the Irish language has lasted this long, by keeping with the times and staying relevant. We can't all stick on Aran jumpers and pretend that we're forever in Inis Mór in the 1890s. We can learn a lot from our past, but it's the future that we should put our efforts into. --An Tóin Mór 07:28, 5 Samhain 2007 (UTC)[reply]

Gaeilge á labhairt: in Éirinn,Ceanada

Cén fáth a luaitear Canada ?86.161.238.31 10:57, 8 Márta 2008 (UTC)[reply]

plé as Béarla ar leathanach phlé na Gaeilge

Le bhur dtoil, an fbhféadfaí aon phlé as béarla faoi theanga na Gaeilge atá as Béarla a chuir ar an leathanach BÉARLA agus fág an leathanach gaeilge dóibh siúd a bhfuil chun cumarsáid a dhéanamh faion nGaeilge a dhéanamh trí mheán na Gaeilge. Tá a fhois ag chuile Gaelgeoir go bhfuil an iomad smacht ag an mBéarla in Éirinn. Agus muna ndéanamaid iarracht an Ghaeilge a chur chun cinn trín í a labhairt, níl morán dóchas dí sa todhca194.46.243.84 23:50, 31 Bealtaine 2008 (UTC)[reply]