An difríocht idir athruithe ar: "Takekazu Asaka"

Ón Vicipéid, an chiclipéid shaor.
Content deleted Content added
No edit summary
No edit summary
Líne 4: Líne 4:


== Saothair ==
== Saothair ==
* Gramática do galego moderno (bilingüe japonés - gallego ) . (1993) Tokio : Daigakusyorin. (195 páginas, ISBN 4-475-01807-2 )
* Gramática do galego moderno (dátheangach Seapáinis - Gailísis ) . (1993) Tokio : Daigakusyorin. (195 leathanach, ISBN 4-475-01807-2 )
*Guía de conversación en Galego (1994)
*Guía de conversación en Galego (1994)
*Vocabulario básico da lingua galega . (1996) Tokio : Daigakusyorin. ISBN 4-475-01231-7 . (Las 122 primeras páginas de su índice de Galicia - Español - Japonés . Las 158 páginas siguientes son las equivalencias españolas - Gallego y al final del libro se dedica a la equivalencia diccionario japonés - Gallego El encabezamiento de los estados de libros que. contiene 2600 equivalencias)
*Vocabulario básico da lingua galega . (1996) Tokio : Daigakusyorin. ISBN 4-475-01231-7 . (Is innéacs Gailiísise - Spáinnise - Seapáinise iad na chéad 122 leathanach. na chéad 158 leathanach eile ina gcobhéisí Spáinnise - Gailísise agus críoch an leabhair dírithe ar chobhéisí Seapáinise - Gailísise - deir raiteas tosaigh an leabhair go bhfuil 2600 cobhéis ann)
*Cantares gallegos (traducido al japonés en 2002). Publicación DTP.
*Cantares gallegos (aistríodh go Seapáinis sa bhliain 2002). Publicación DTP.
*Cantata a Ramón Cabanillas (2013)
*Cantata a Ramón Cabanillas (2013)
*Contos da miña terra (traducido al japonés en 2014)
*Contos da miña terra (aistríodh go Seapáinis sa bhliain 2014)
*Xograr Martín Codax (2015)
*Xograr Martín Codax (2015)
* Nova gramática do galego (2017)
* Nova gramática do galego (2017)
* Os Eidos (edición bilingüe gallego-japonesa en 2017)
* Os Eidos (eagrán dátheangach Gailíse - Seapáinise a foilsíodh sa bhliain 2017)


== Tagairtí ==
== Tagairtí ==
Líne 21: Líne 21:
<references />
<references />
[[Catagóir:Daoine a rugadh i 1952]]
[[Catagóir:Daoine a rugadh i 1952]]
{{DEFAULTSORT:Asaka, Takekazu}}

Leagan ó 13:54, 13 Bealtaine 2018

Teangeolaí agus ollamh le fileolaíocht Rómánsach ag Ollscoil Tsudajuku, Tóiceo is ea an Seapánach Takekazu Asaka ( a rugadh i Tóiceo sa bhliain 1952). D'aistrigh sé saothair scríbhneoirí na Gailísise mar Rosalía de Castro, Ramón Cabanillas, Uxío Novoneyra go Seapáinis. D'fhoilsigh sé an chéad ghraiméar Gailísise sa tSeapáinis. Sainmhínítear é mar "ambasadóir ar an gcultúr Gailísise sa tSeapáin".[1]

Tá sé freagrach as eagrú, i dTóiceo agus i gcathracha eile, ciogail ceoil agus filíochta Gailísise chun 'Día de las Letras Gallegas' (Gaeilge: Lá Litríochta na Gailísise) a cheiliúradh. Ó mhí an Mheithimh 2017, ba chomhalta comhfhreagrach den Real Academia Galega é (Acadamh Ríoga na Gailísise), mar aitheantas ar a chuid oibre.

Saothair

  • Gramática do galego moderno (dátheangach Seapáinis - Gailísis ) . (1993) Tokio : Daigakusyorin. (195 leathanach, ISBN 4-475-01807-2 )
  • Guía de conversación en Galego (1994)
  • Vocabulario básico da lingua galega . (1996) Tokio : Daigakusyorin. ISBN 4-475-01231-7 . (Is innéacs Gailiísise - Spáinnise - Seapáinise iad na chéad 122 leathanach. Tá na chéad 158 leathanach eile ina gcobhéisí Spáinnise - Gailísise agus tá críoch an leabhair dírithe ar chobhéisí Seapáinise - Gailísise - deir raiteas tosaigh an leabhair go bhfuil 2600 cobhéis ann)
  • Cantares gallegos (aistríodh go Seapáinis sa bhliain 2002). Publicación DTP.
  • Cantata a Ramón Cabanillas (2013)
  • Contos da miña terra (aistríodh go Seapáinis sa bhliain 2014)
  • Xograr Martín Codax (2015)
  • Nova gramática do galego (2017)
  • Os Eidos (eagrán dátheangach Gailíse - Seapáinise a foilsíodh sa bhliain 2017)

Tagairtí

  1. http://www.galiciae.com/articulo/cultura/takekazu-asaka-son-do-castelan-faiseme-moi-duro-relaxame-escoitar-galego-gheada/20180305185429026614.html