Plé:An tSoirbis

Page contents not supported in other languages.
Ón Vicipéid, an chiclipéid shaor.

As long as there is no evidence of an Irish form of Lusatia, we should keep to the German and Sorbian forms. No "An Lúsait", then. Besides, "Lusatia" would rather be something like "An Lusáis" in Irish anyway. Panu Petteri Höglund 12:55, 4 Iúil 2007 (UTC)[reply]

I googled around to see if I could find any evidence of Lusatia being discussed in Irish, and I found only one thing, which you wrote five years ago! Angr (plé with me) 19:03, 4 Iúil 2007 (UTC)[reply]
Well, I'm afraid there are not many people who have been involved with both Irish and Sorbian. I used to be very enthusiastic about West Slavic languages - I am fluent in Polish, you know - and I actually attempted to learn Lower Sorbian before I got on with Irish.Panu Petteri Höglund 16:37, 11 Iúil 2007 (UTC)[reply]
I attempted to learn Lower Sorbian too, since I worked at the University of Potsdam where it used to be taught (maybe still is). But the teacher wasn't very effective, and very little of it besides the pronunciation stuck. Angr (plé with me) 19:45, 13 Iúil 2007 (UTC)[reply]