Plé:Áras an Opera Meitreapólaigh

Page contents not supported in other languages.
Ón Vicipéid, an chiclipéid shaor.

An focal Gaeilge é "opera"? B'fhearr liom Áras Meitreapólach (nóo Ceannchathartha?) na Ceoldrámaíochta. Panu Petteri Höglund 16:13, 14 Samhain 2006 (UTC)[reply]

Féach ar Opera agus acmhainn.ie/tearmai/litcric/o. Strictly 'Opera' is an italian word. (Opera = "a work produced"). As with it's use in english, it's probably OK to use as a 'loanword' without translation. Also 'Ceoldráma' = 'Musical theatre', and so 'Opera' is actually a subset of 'Musical theatre'. So, in the truest sense, 'Opera' is not equal to 'Ceoldráma'. (That said, if decided Opera needs translation 'Ceoldráma' is probably most accurate in the absence of alternatives). Mo vóta áfach? D'fhág é mar a bhfuil sé. Guliolopez 16:57, 14 Samhain 2006 (UTC)[reply]
Sin ceist chasta. Ar ndóigh, tá an ceart agat go bhfuil an focal "opera" níos cúinge ná "ceoldráma", nó cumhdaíonn an "ceoldráma" an "operetta" agus an "musical" freisin. Agus an méid sin ráite, tá mé cineál míshásta le húsáid a bhaint as an bhfocal "opera" nuair atá áras i gceist, ós rud é go bhfuil an focal sin "opera" níos cúinge ná "opera" sa Bhéarla. Is é sin, má úsáideann tú "Opera" leis an "opera house" a aistriú go Gaeilge, is é an impleacht atá ag dul leis ná go bhfuil sé coiscthe "operettaí" nó "musicals" a léiriú ansin. Bheinn féin claonta a cheapadh gurbh fhearr an téarma "generic" a úsáid anseo, is é sin, "áras ceoldrámaíochta" in áit "áras opera". Ach níl mé féin cinnte. Ní mór tuilleadh plé a dhéanamh air seo. Is dócha go gcuirfidh mé an cheist faoi bhráid Gaeilge-A agus Fhóram Acmhainn.ie. Panu Petteri Höglund 23:54, 14 Samhain 2006 (UTC)[reply]