Foclóir Manainnis–Gaeilge Uí Scanaill
| (ga) Foclóir Manainnis-Gaeilge | |
|---|---|
| Cineál | foclóir dátheangach, foclóir Ghaeilge agus foclóir Ghaeilge Mhanann |
| Cárta innéacs | |
| Údar | Caoimhín Ó Scanaill |
| Teanga | an Ghaeilge agus Gaeilge Mhanann |
| Foilseachán | 2016 |
| Foilsitheoir | Cadhan Aonair |
| Ceadúnas | CC BY 4.0 |
Is gluais mór é Foclóir Manainnis–Gaeilge Chaoimhín Uí Scanaill. Is é an chéad leabhar dá leithéid dar foilsíodh riamh. Tá breis agus 20,000 ceannfhocal ann agus cuireadh comhartha ar na 225 focal Manainnise is coitianta nach léir a mbrí do chainteoirí Ghaeilge na hÉireann. Is féidir cuardach a dhéanamh ar an bhfoclóir ar an láithreán gréasáin Intergaelic.[1][2][3]
Deir an tOllamh Ó Scanaill gur chun cabhrú le cainteoirí Ghaeilge na hÉireann an Mhanainnis a fhoghlaim a chruthaigh sé an foclóir agus chun constaicí cumarsáide idir na pobail teanga a ghlanadh sa treo is go ndéanfar "aon mhórphobal amháin" díobh.Deir sé freisin go bhfuil sé ag súil go n-osclóidh sé margaí nua do scríbhneoirí sna teangacha Gaelacha.[1][4]
Foilsíodh an foclóir faoi cheadúnas a ligeann do gach duine ar domhan an téacs a chóipeáil, a leasú agus a fhorbairt saor in aisce, fiú más ar son cuspóirí trádála é, a fhad agus a thugtar an t-aitheantas cuí don té a d'fhoilsigh, go scaiptear an táirge a bhunaítear air faoin gceadúnas céanna, agus ndéantar dornán coinníollacha eile a chomhlíonadh.[5][6]
A thiomsú
[cuir in eagar | athraigh foinse]Tionscadal corpasbhunaithe ab ea tiomsú an fhoclóra seo. Thiomsaigh Ó Scanaill corpas dátheangach Manainnis–Gaeilge, rud a bhí dúshlánach go leor, ach deir an tOllamh gur chuir sé "iontas" air an oiread téacsanna a bhí ar fáil sa dá theanga tar éis an tsaoil, ina measc úrscéalta a d'aistrigh Brian Stowell agus Natalie Nic Shím ó Ghaeilge na hÉireann.[1]
Sholáthar lucht labhartha na Gaelg téacsanna agus cúnamh dó, go háirithe Adrian Cain, Rob Teare, Phil Kelly, Chris Sheard, Caoimhín Ó Donnaíle, agus Ciarán Dunbar. Deir Ó Scanaill gur cuid de "chultúr na hathbheochana san oileán an oscailteacht seo".[1]
Tar éis fhoilsiú an fhoclóra, bhain Ó Scanaill leas as ailt a foilsíodh i Manainnis san iris stíl mhaireachtála NÓS mar aon le haistriúcháin chun feabhas a chur ar an inneall aistriúcháin.[3]
Glacadh
[cuir in eagar | athraigh foinse]Tuairiscíodh go raibh an-tóir ar an bhfoclóir ach é a bheith ar fáil don phobal.[7]
Tugtar suntas don fhoclóir i gcomhthéacs an chomhoibrithe idir lucht cainte an dá theanga Gaelach agus i gcomhthéacs na teicneolaíochta teanga.[8]
Féach freisin
[cuir in eagar | athraigh foinse]Naisc sheachtracha
[cuir in eagar | athraigh foinse]- Íoslódáil: Foclóir Manainnis-Gaeilge
- Leagan clóite: Foclóir Manainnis-Gaeilge
- Cód: github.com/kscanne/gaelg/blob/master/gv2ga.po
- Altanna Manainnise ó Nos.ie (ar Cadhan.com)
Tagairtí
[cuir in eagar | athraigh foinse]- 1 2 3 4 Maitiú Ó Coimín (2016-02-04). "Foclóir Manainnis-Gaeilge foilsithe ar líne ag an Ollamh Kevin Scannell". Tuairisc.ie. Dáta rochtana: 2026-01-29.
- ↑ Maitiú Ó Coimín (2016-07-27). "Béaloideas na Manainnise ar fáil anois i nGaeilge". Tuairisc.ie. Dáta rochtana: 2026-01-29.
- 1 2 "Ábhar ó NÓS curtha le suíomh d'fhoghlaimeoirí Gaelg". NÓS (2018-11-20). Dáta rochtana: 2026-01-29.
- ↑ Maitiú Ó Coimín (2016-12-21). "#AnGhaeltachtDhigiteach – súil siar ar an ‘nGaeltacht’ ar líne in 2016". Tuairisc.ie. Dáta rochtana: 2026-01-29.
- ↑ Kevin Scannell (10 Feabhra 2016). "Cóipcheart". Foclóir Manainnis–Gaeilge: lch ii.
- ↑ "Deed - Attribution-ShareAlike 4.0 International - Creative Commons" (as Béarla). creativecommons.org. Dáta rochtana: 2026-02-15.
- ↑ "Frásleabhar Manainnise-Gaeilge foilsithe ag Kevin Scannell". NÓS (2021-01-05). Dáta rochtana: 2026-01-30.[nasc briste go buan]
- ↑ Maitiú Ó Coimín (2018-04-09). "Mór an feall nach mbíonn níos mó comhoibriú idir Gaeil Éireann is Mhanann". NÓS. Dáta rochtana: 2026-01-29.