Bella ciao

Ón Vicipéid, an chiclipéid shaor.
Infotaula de cançóBella ciao

Closán


Cineálsaothar ceoil
Taibheoirluach ar iarraidh
Foilsithe1800í
Seánraceol traidisiúnta agus protest song (en) Aistrigh
Teangaan Iodáilis
Tíran Iodáil
Musicbrainz: d37ef894-29a0-3c0e-91e6-2d1d554662ff Cuir in eagar ar Wikidata
Bella ciao san bialann U Fleků, i bPrág

Is amhrán Iodálach de chuid na ndaoine ón 19ú haois dhéanach é "Bella ciao", a chan na hoibrithe séasúrach, nó na mondine, i dtosach báire mar agóid i gcoinne na ndálaí oibre crua sna goirt ríse i dThuaisceart na hIodáile

Glactar leis go forleathan gur athraíodh agus gur glacadh leis an t-amhrán seo mar rosc catha na Gluaiseachta Frithbheartaíochta Iodálaigh, ag na páirtiseáin a throid i gcoinne an Naitsíochais agus an Fhaisisteachais i gcoinne fhórsaí forghabhála na Gearmáine, a bhí i gcomhghuaillíocht leis an Repubblica Sociale Italiana (Poblacht Shóisialta na hIodáile) idir 1943 agus 1945 le linn Chogadh Cathartha na hIodáile. Áitíonn roinnt staraithe, áfach, nach bhfuil mórán fianaise ann, nó nach bhfuil fianaise ar bith, gur chan na páirtiseáin Iodálacha an t-amhrán i ndáiríre.

Tá leaganacha de "Bella ciao" fós á chanadh ar fud an domhain mar iomann saoirse agus frithbheartaíochta.

Stair[cuir in eagar | athraigh foinse]

Liricí[cuir in eagar | athraigh foinse]

Leagan mondine[cuir in eagar | athraigh foinse]

Leagan Iodálach[1] Leagan Gaeilge

Alla mattina appena alzata
o bella ciao bella ciao bella ciao, ciao, ciao
alla mattina appena alzata
in risaia mi tocca andar.

E fra gli insetti e le zanzare
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
e fra gli insetti e le zanzare
un dur lavoro mi tocca far.

Il capo in piedi col suo bastone
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
il capo in piedi col suo bastone
e noi curve a lavorar.

O mamma mia o che tormento
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
o mamma mia o che tormento
io t'invoco ogni doman.

Ed ogni ora che qui passiamo
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
ed ogni ora che qui passiamo
noi perdiam la gioventù.

Ma verrà un giorno che tutte quante
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
ma verrà un giorno che tutte quante
lavoreremo in libertà.

Ar maidin díreach tar éis dúiseacht
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
ar maidin díreach tar éis dúiseacht
i ngort na ríse caithfidh mé dul.

Agus idir feithidí agus muiscítí
o bella ciao bella ciao bella ciao, ciao, ciao
agus idir feithidí agus muiscítí
tá jab deacair le déanamh agam.

An saoiste ina sheasamh lena mhaide
o bella ciao bella ciao bella ciao, ciao, ciao
an saoiste ina sheasamh lena mhaide
agus oibrímid lenár ndroim chuartha.

Ó a Dhia, a leithéid de chiapadh
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
ó a Dhia, a leithéid de chiapadh
impím ore gach lá.

Agus gach uair a'chloig a chaitheann muid anseo
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
agus gach uair a'chloig a chaithimid anseo
cailleann muid ár n-óige.

Ach tiocfaidh lá nuair a bheidh gach éinne
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
ach tiocfaidh lá nuair a bheidh gach éinne
ag obair i saoirse

Leagan páirtiseánach[cuir in eagar | athraigh foinse]

Leagan Iodálach[2] Leagan Gaeilge

Una mattina mi son alzato,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao!
Una mattina mi son alzato
e ho trovato l'invasor.

O partigiano portami via,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
o partigiano portami via
che mi sento di morir.

E se io muoio da partigiano,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
e se io muoio da partigiano
tu mi devi seppellir.

Seppellire lassù in montagna,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
seppellire lassù in montagna
sotto l'ombra di un bel fior.

E le genti che passeranno,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
e le genti che passeranno
mi diranno «che bel fior.»

Questo è il fiore del partigiano,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
questo è il fiore del partigiano
morto per la libertà


Maidin amháin mhúscail mé,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
Maidin amháin mhúscail mé,
Agus fuair mé an t-ionróir.

Ó a pháirtín iompair ar shiúl mé,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
Ó a pháirtín iompair ar shiúl mé,
Mar go mbraithim an bás ag druidim liom.

Agus má fhaighim bás mar pháirtín,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
agus má fhaighim bás mar pháirtín,
ní mór duit mé a adhlacadh.

Chuir mé suas sa sliabh,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
chuir mé suas sa sliabh,
faoi scáth bláth álainn.

Agus iad siúd go léir a rachaidh thar,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
agus iad siúd go léir a rachaidh thar,
inseoidh siad dom "a leithéid de bhláth álainn."

Is é seo bláth an pháirtiseáin,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
is é seo bláth an pháirtiseáin,
a fuair bás ar son na saoirse

Tagairtí[cuir in eagar | athraigh foinse]

  1. Tá ort na shonrú' 'teideal = agus' 'url = nuair a úsáideann {{ lua idirlín}}."".
  2. "Cóip cartlainne". Cartlannaíodh an bunleathanach ar 2020-11-24. Dáta rochtana: 2023-03-19.